Un auteur chinois s’exprime-t-il comme un auteur français ?

Dans un souci constant de simplicité sans être simpliste, nous suggérons qu’on aborde la question des « caractéristiques » des textes littéraires chinois par deux problématiques : la récurrence dans le vocabulaire utilisé, et le rythme de la narration.   La récurrence : des auteurs chinois, dont quelques uns des plus grands poètes de l’histoire littéraire du pays comme […]

Les littérature et langue chinoises

Soyons clairs : il est impossible de présenter une tradition littéraire plurimillénaire dans un article qui se lit en cinq minutes. Je renvoie volontiers les lecteurs curieux à un ouvrage de référence Anthologie de la littérature chinoise classique par Jacques Pimpaneau (éd. Philippe Picquier 2004) qui se lit comme un roman passionnant.   Le lecteur y trouvera […]

Pourquoi publions-nous des textes d’auteur ?

Voici une des questions les plus fréquemment posées aux éditeurs de HongFei Cultures sur les salons : « Ce sont des contes traditionnels que vous publiez ? »   En effet, l’expression « conte traditionnel » évoque, dans l’esprit de beaucoup de lecteurs, la double idée de l’authenticité et de la permanence. Si un conte est répété de génération en […]

Textes d’auteurs chinois

Nous avons eu récemment une occasion d’expliquer, dans deux émissions de radio* sur l’actualité culturelle, l’offre éditoriale que nous formulons depuis trois ans, à travers notamment une présentation des nouveaux titres de la rentrée.    Nous avons aussi eu le grand plaisir de constater un intérêt réel chez nos deux interlocutrices sur l’une des spécificités […]

Cette France-là : « ça nous concerne tous. »

J’ai appris récemment l’existence du collectif « Pour la suppression du ministère de l’immigration et de l’identité nationale » qui diffuse Ulysse Clandestin, un film réalisé par Thomas Lacoste présentant des interviews de chercheurs (sociologues, anthropologues, historiens, etc.) en alternance avec des scènes d’un récit d’exil.    En effet, au lancement du grand débat sur l’identité nationale […]

Quand le traducteur rencontre les libraires

Janvier dernier, nous avons été contactés par Nadia Ducerf, formatrice à l’INFL (Institut National de Formation de la Librairie), pour une séance d’échanges avec des futurs libraires. L’objectif était de sensibiliser ces derniers à la problématique de la traduction, pour qu’ils disposent de repères pertinents lorsqu’ils conseillent les lecteurs sur les ouvrages d’auteurs d’ailleurs.              […]

Communiquer, un savoir-vivre

Dans l’une de ses derniers newsletters, l’agence de développement du Val-de-Marne nous a proposé de participer au 9ème cycle des « Matinales », soit trois conférences destinées aux dirigeants d’entreprise. Le thème du cycle est la sensibilisation à l’impact de la communication dans les négociations avec les trois interlocuteurs de l’entreprise que sont le journaliste, l’acheteur et […]

Voyage interplanétaire (3)

Paris-Taipei : dix heures de vol sans escale. Lire un journal en chinois à bord d’un avion me fait toujours un drôle d’effet : article après article, page après page, on a la sensation d’embarquer dans un accélérateur débouchant sur une planète qui évolue à une vitesse folle. Ca donne le tournis. Économie, technologie, finance, […]

Voyage interplanétaire (2)

Un voyage interplanétaire a ceci de particulier : on ne peut pas être sur deux planètes en même temps. Comme les planètes ne se touchent jamais, pour atterrir sur l’une il faut avoir quitté l’autre.    Cette métaphore pour un déplacement entre deux pays m’a d’abord paru tout à fait convaincante. En effet, je suis né […]

Voyage interplanétaire (1)

Le 11 décembre à 18h à la librairie Le Phénix, nous avons assisté à la présentation du deuxième numéro de « Planète Chinois » : la revue de tous ceux qui étudient le chinois (et découvrent une culture), fruit d’une collaboration de qualité entre la prestigieuse maison d’édition chinoise Shangwu Yinshuguan et le CNDP (Centre national de documentation […]