« L’Autre bout du monde » – nouveauté en librairie

nouveauté en librairie L’autre bout du monde, c’est celui où j’étais à tes côtés hier, c’est celui d’où je t’écris aujourd’hui… Jeudi 7 avril 2011, sortie en LIBRAIRIE de L’Autre bout du monde, une histoire sensible de partage entre les générations et d’aspiration au voyage, racontée par Chun-Liang YEH et illustrée par Sophie ROZE. Une histoire […]

La Bête part en voyage…

La Bête et les petits poissons qui se ressemblent beaucoup, élu meilleure lecture jeunesse de l’année 2007 par l’association de la littérature jeunesse de Taïwan, a désormais sa version française. RENCONTRE avec l’auteure Pei-Chun SHIH.  « La France est l’un des pays que j’ai le plus envie de visiter. Je n’ai pas imaginé que la Bête m’y […]

La Bête… EN LIBRAIRIE !

à découvrir dès aujourd’hui chez votre librairie, La Bête et les petits poissons qui se ressemblent beaucoup. Texte de Pei-Chun SHIH – Illustration de Géraldine ALIBEU. Une drôle d’histoire de rencontres avec le monde et de liens créés avec ses habitants. Ne manquez pas ce récit farfelu en quatre épisodes.  à noter : le texte de Pei-Chun […]

Du nouveau sur ce blog

Chers visiteurs, Jusqu’à aujourd’hui, les éditions HongFei Cultures entretenaient deux blogs : le Pavillon du lac de l’ouest, blog d’actualité et celui-ci, plus personnel. Aujourd’hui, nous choisissons de concentrer nos intentions sur cet unique blog. Les articles seront plus nombreux, notamment parce que dévolus à l’actualité de la maison. Mais l’esprit du lieu ne change pas. Vous […]

Un ami à Tokyo

On l’appelait le « Japonais », mais il n’en est pas un.   J’avais treize ans lorsqu’il arriva dans ma classe. Tous mes camarades l’appelaient le « Japonais » car il venait de rentrer vivre à Taïwan avec son père diplomate. Il parlait le mandarin, avec un petit accent japonais. Timide au début, il joua bientôt avec nous.   […]

Créations originales et la tradition

Dans les salons, nombre de lecteurs me posent la question : « Est-ce que vous transcrivez en français des histoires chinoises qui ont déjà existé, ou bien est-ce que vous les avez inventées ? »   Cette question intéressante nous permet d’expliquer plusieurs aspects essentiels de mon activité d’auteur en lien avec une proposition éditoriale « interculturelle ».   Elle est […]

Un auteur chinois s’exprime-t-il comme un auteur français ?

Dans un souci constant de simplicité sans être simpliste, nous suggérons qu’on aborde la question des « caractéristiques » des textes littéraires chinois par deux problématiques : la récurrence dans le vocabulaire utilisé, et le rythme de la narration.   La récurrence : des auteurs chinois, dont quelques uns des plus grands poètes de l’histoire littéraire du pays comme […]

Les littérature et langue chinoises

Soyons clairs : il est impossible de présenter une tradition littéraire plurimillénaire dans un article qui se lit en cinq minutes. Je renvoie volontiers les lecteurs curieux à un ouvrage de référence Anthologie de la littérature chinoise classique par Jacques Pimpaneau (éd. Philippe Picquier 2004) qui se lit comme un roman passionnant.   Le lecteur y trouvera […]

Pourquoi publions-nous des textes d’auteur ?

Voici une des questions les plus fréquemment posées aux éditeurs de HongFei Cultures sur les salons : « Ce sont des contes traditionnels que vous publiez ? »   En effet, l’expression « conte traditionnel » évoque, dans l’esprit de beaucoup de lecteurs, la double idée de l’authenticité et de la permanence. Si un conte est répété de génération en […]

Textes d’auteurs chinois

Nous avons eu récemment une occasion d’expliquer, dans deux émissions de radio* sur l’actualité culturelle, l’offre éditoriale que nous formulons depuis trois ans, à travers notamment une présentation des nouveaux titres de la rentrée.    Nous avons aussi eu le grand plaisir de constater un intérêt réel chez nos deux interlocutrices sur l’une des spécificités […]